Hoy salio el trailer de la nueva temporada/serie de gumball, llamada el maravillosamente extraño mundo de gumball, y mas que la serie regrese aqui nos alegramos de que tanto isabel martiñon como gerardo mendoza regresan como gumball y darwin, (de hecho segun herosword, isabel ya tenia un contrato con cartoon network lo que da a entender que ya estaban doblando los episodios) aparte de los dos protagonistas no creo que hayan muchos cambios de voces, a lo mejor seria los puestos en los especiales una vez que acabo la serie, pero bueno a esperar este año por la temporada completa
¿En qué estás pensando?
TEXTO
ENCUESTA
- Todos8126 mensajes
- General7571 mensajes
- Categorías Wiki16 mensajes
- Juegos y Diversión37 mensajes
- Preguntas y Respuestas455 mensajes
- Noticias y Anuncios47 mensajes
Ordenar por
Diseño del índice
Miren Mi collage de Verónica Toussaint como actriz de Doblaje y como una Startalent.
1976 - 2024 Que Descanse En Paz La extrañaremos mucho.
Le dedigo a todos Sus personajes que Doblo a:
1.-Zhen (Awkwafina) En Kung Fu Panda 4 (2024).
2.- Merton (Natasha Lyonne) En DC Liga de Súpermascotas (2022).
3.- Tutu (Marion Cotillard) En Dolittle (2020).
4.- La Dra. Zara (Sarah Paulson) En Un amigo abominable (2019).
Actualizado recientemente
Hoy 19 de mayo cumple 28 años el joven actor de doblaje mexicano Ricardo Mendoza Jr. que es conocido por ser el hijo de Ricardo Mendoza y el hermano de Monserrat e Itzel que es muy conocido por ser la voz latina de Zack Underwood de La ley de Milo Murphy.
No quiero asustarlos... pero desde Hace unos meses, Warner decidió dejar de producir más episodios de Plaza Sésamo. El día de hoy/19 de Mayo, se anunció que Netflix rescató la serie. Aunque Gracias a este acuerdo, seguirá habiendo más Plaza Sésamo después de la temporada actual.
¿Qué significa esto para el futuro de Plaza-Sesamo?
En todo caso:
-la salida de Candiani del doblaje de la franquicia (llevaban años doblando productos de la serie y peliculas) y pasaria a otro estudio al no laborar en el programa NP3 de Netflix
-El Posible de Lalo como Elmo (debo ser honesto: a mucho no nos gusto carlos martello como elmo desde que tomo el personaje... eso significa que eduardo garza podria volver como elmo y haber un cambio) quizas voces nuevas lleguen para el resto de personajes y algunos se mantengan (eso dependera de Netflix y el Cliente: o mas bien si le dicen a Lalo que tome el control de la franquicia) pues nada ha sido igual desde que dejaron AF Dubbing House.
Quiero saber sus opiniones...
Oigan es cierto que una de las razones por las que christine byrd se retiro del doblaje es por que ya no podia hacer voces como antes? osea que le tomaba mas esfuerzo y trabajo hacer voces eso es lo que escuhe claro la primera razon fue que se mudo a estados unidos pero escuche que antes de cerrar sus redes sociales ya no podia hacer voces con tanta facilidad como antes es cierto?
Espero sus respuestas
Algo que tengo que decir es que en películas animadas y algunas live action, mayormente las de Paramount y Universal Y Warner Bros, yo puedo notar que ellos dejan algunos gritos, reacciones, gruñidos, gestos y además suspiros en su idioma original cuando se hace el doblaje latino. Pero no entiendo, depende del idioma que película ves como en Japonés o en Francés o Alemán si es que tiene gestos parcialmente doblados o completamente doblados. Pero yo no entiendo, si es decisión del cliente para los doblajes latino que dejen esas reacciones en su idioma original, entonces porque en otros idiomas de películas como en Japonés y Francés lo dejan a esos actores de doblaje doblar todos los gestos o algo parecido? No será porque el cliente tiene administraciones totalmente diferentes o adicionales que les dan un cliente colaborativo para el doblaje? Pues yo me acuerdo que Paty Acevedo, voz de Lisa y Sailor Moon, mencionó para que para las frases de los ataques en Sailor Moon Cosmos, se dejaron en su idioma japonés original y dice que el producto no es suyo sino el cliente (Netflix) lo quiso asi pero.. si Netflix lo dejo asi, entonces porque dejaron que esos otros actores de varios países lo doblaran en otros idiomas? Bueno como decia, Netflix tiene diferentes administraciones totalmente drásticas de distinto países y son gente diferente quien decide. Asi que. Es muy raro, no? Pero disney no hace nada de eso, solamente en películas acción viva ocasionalmente. Pero igual, que extraño no?
Oigan a lo mejor no tenga mucho que ver pero, existe otra película que es plagio de Bee Movie se llama Plan Bee, y parece ser incluso peor que Little Bee de Video Brinquedo, y bueno ahora para que esto tenga que ver con el doblaje les diría, que si se puede intenten investigar si encuentran algún doblaje Lost Media en Español Latino de esta película si es que llegó a doblarse y ver en qué país se doblo y quienes fueron las voces
Este es el tributo a Edmundos Santos, por favor, ¿Que opinan del tributo? Edmundo Santos merece un tributo en su página en doblaje wiki.
Para los que no saben, ni Fasty ni Carlos Xavier Castro fueron los unicos en hacer fandubs con actores profesionales, Metal Rose hico demos de doblajes de las series de Murder Drones y Helluva Boss (con HB hiso demo del piloto y de los primeros 3 episodios, con MD solo el trailer).
Para Helluva Boss participaron actores mayormente de origen Venezolano como Judith Noguera como Loona, Leisha Medina como la mestra Miel, Sofía Narváez como Octavia, Hector Indriago como Vortex, Gaby Belén como Verosika, etc.
Mientras que en Murder Drones estubieron Miguel Ángel Leal como N, Cristina Hernández como V, Alejandro Graue como Thad, Olín Garcés como Khan, etc.
Por lo general las voces si eran chidas para mi aunque la mayoria me gustan mas sus voces oficiales, no puedo negar que a mi me gustaron la seleccion de voces del doblaje de Metal Rose.
¿Entonces que paso? ¿Porque ya no hacen esas demos de doblaje? Esto no se debe a que Likan Studios se encargaran del doblaje oficial, sino a que la empresa desaparecio debido a que Rodolfo Navarro (quien financio vario de sus proyectos junto a su empresa) no les pagaron a el, ni a los actores en su ultimo trabajo. se explica mejor aqui: https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Metal_Rose_Dubbing_Studio
Desconosco si en las demos tambien hubo ese mismo problema, pero segun unos cometarios en la publicacion de Rodolfo Navarro sobre su descontento, ya avian pasado muchas veces este problema (muchos tambien eran actores), asique no veo esto descabellado a que sucedio lo mismo, ya que su ultimo video es del 2023.
Realmente es una lastima lo que le paso a los actores que trabajaron para ellos (Sobretodo con el señor Navarro quien fue el mas afectado de todos), la peor parte es que Jhonny Ramírez y Michelle Macías (fundadores de la empresa), borraron todos los contactos de su pagína web y de Instagram aparentemente quedandose con todo el dinero. Solo espero que esto no se vuelva a repetir.
El canal de youtube, es lo unico que queda de Metal Rose: https://www.youtube.com/@MetalRoseDS/videos
Oigan una pregunta cuando pasan las peliculas en autobuses de viajes aparece el titulo o no? y todas estan dobladas verdad? espero sus respuestas a mis preguntas
El doblaje de Meta Runner lleva casi un año y medio congelado y sin señales de un nuevo episodio doblado, me pregunto si realmente van a continuarlo.
Yo personalmente me gustaria que continuaran con el doblaje porque tuvimos participaciones de actores buenisimos como Isabel Martiñon y Romina Marrioquín Payró y Luigi Suarez, aunque hubo voces que para mi no me convencieron del todo como la de Lucks (Le hubiera quedado mejor la de Javier Gómez).
Las unicas posibilidades que le veo yo sería de que otros patrocinadores inviertan en el doblaje, que Glitch porfin se anime en doblar la seríe, abrir una campaña Kickstarter para financiar el doblaje o que la seríe este disponible en un servicio de streaming como Amazon Prime o Netflix para que doblen la serie.
Si alguien sabe del porque no se hace el doblaje, lo agradeceria muchisimo.
Hoy 18 de mayo cumple 33 años mi actriz cóterranea mía que es Carolina Cortés. Entre sus personajes destacan Luna de ¡Vamos, Luna! y Everest de Paw Patrol.
Chicos…. el trailer de Zootopia 2 ya está en camino y durará más de un minuto y medio. Cómo es probable que mostraran el trailer de la película a Gary la serpiente de color Gatorade Cool Blue.. es broma, es solo azul, que voz será? Será difícil que voz debería ser pero lo mas que me interesaría es que la voz sería Moisés Iván Mora, o es posible que buscaran un startalent a pesar que Zootopia jamás incluía ningún otro startalent además de Shakira. Aunque me importa mucho que ojalá la adaptación sea buena, ya que los chistes animaliticos podrían estar en la película y me molesta que pierden el chiste xd xd xd. Pero bien, que piensan? Que voz le servirá bien para Gary La’Piente. Y si, así pronuncie el nombre de Gary porque en inglés se le dice “Gary De’Snake como si fuera un nombre normal. No sabes que La’Piente rima con La Puente ? Xdxdxd? No lo sé, tal vez es mi idea pero que piensan? Que voz tendrá Gary? Será bueno el doblaje? Veremos que voz tendrá. Tal vez yo eligo más a Moisés Iván Mora.
Hola querida comunidad de Doblaje Wiki, a continuación les muestro que hubiera pasado si la película Heathers hubiera recibido un doblaje alterno para el canal estadounidense Showtime.
En el artículo de babel 2 no aparece, la voz de leon. Al parecer el actor trabaja o trabajo en el grupo macias, sobre todo hizo ambientes, pero en este anime si hizo un personaje principal. Sin embargo no logro dar con su nombre. Alguien podría identificarlo?
Mientras buscaba la fecha de estreno de 200% Lobo en diferentes países del mundo, descubrí que 200% Lobo se estrenará el 11 de septiembre de 2025 en México. Así que ya sabemos cuando se lanzará en Latinoamérica la secuela animada de 100% Lobo, aún tenemos que esperar el doblaje y los actores de voz que harán 200% Lobo en México.
Anteayer 14 de mayo estuvo de cumpleaños la actriz de doblaje chilena Carolina Soto especialmente conocida por sus personajes infantiles.
Hola chicos. Oigan chicos, estoy mirando un episodio de Mansión Foster para amigos imaginarios y me di cuenta de algo raro y no sé si ustedes estén de acuerdo conmigo también pero en el episodio Candidatos a Presidente de la tercera temporada, el anunciador es doblado por Gabriel Gama y no por Rogelio Guerra cosa extraña porque en inglés es interpretado por Tom Kane el mismo actor que interpreta al Sr. Conejo así que les pregunto a ustedes chicos ¿No creen que Rogelio Guerra tuvo que haberlo doblado?